Englisch-Übersetzung - Hohe Qualität

„Sei ein Maßstab für Qualität.“ - Steve Jobs

Mit unserem mehrstufigen Qualitätskontrollprozess sorgen wir dafür, dass Ihre Übersetzungen höchsten Maßstäben gerecht werden. Effektive Systeme und Arbeitsabläufe sind aber nur ein kleiner Teil davon, wie wir bei allen Projekten die Qualität gewährleisten. Bei B&M wissen wir, dass jeder Sprachdienstleister nur so gut ist wie seine Mitarbeiter. Darum haben wir alle unsere Übersetzer sorgfältig aufgrund ihrer Qualifikationen, Fachkenntnisse und umfangreichen Erfahrungen in der Übersetzungsbranche ausgewählt. Somit dürfen Sie gewiss sein, dass wir nicht zu den Unternehmen gehören, die an allen Ecken und Enden sparen und die Gewinnspannen durch den Einsatz billiger, unerfahrener oder unqualifizierter Übersetzer maximieren.

 

Unsere Übersetzer ...

​■  ​besitzen einen akademischen Übersetzer- oder Sprachenabschluss

■  sind Spezialisten in ihrem jeweiligen Fachgebiet (z. B. Marketingübersetzungen)

■  ​verfügen über einschlägige Erfahrungen in Ihrer Branche (z. B. Digitaltechnologie, Gastgewerbe)

■  übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache, wie es den Best Practices der Übersetzungsbranche entspricht

Englisch-Übersetzung - Mehrstufiger Qualitätskontrollprozess

Mehrstufiger Qualitätskontrollprozess

Stufe 1: Bedarfserhebung

Am Anfang Ihres Projekts stellen wir Ihren genauen Bedarf fest. Dabei berücksichtigen wir wichtige Faktoren wie Zielgruppe, Zweck der Übersetzung und Liefertermin.

Stufe 2: Auswahl der Übersetzer

Je nach Textinhalt und anderen wichtigen Faktoren wählen wir den Übersetzer (oder das Übersetzerteam) aus. Ausschlaggebend dafür ist die beste Eignung für das Projekt aufgrund von Qualifikationen und Erfahrungen.

Stufe 3: Unabhängiges Lektorat

Zuerst wird die Übersetzung vom Übersetzer selbst sorgfältig geprüft. Anschließend überprüft ein unabhängiger Lektor noch einmal die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung und optimiert bei Bedarf Stil und Sprachfluss.

Stufe 4: Überprüfung der Änderungen des Lektors

Bei Bedarf werden die vom Lektor in Stufe 3 vorgenommenen Änderungen mit dem Übersetzer besprochen, bevor über die „geschliffene“ Endversion entschieden wird.

 

Wenn Sie Desktop-Publishing, Erstellung einer Druckvorlage oder Webformatierung wünschen (z. B. bei Broschüren oder Websites), wird zusätzlich die folgende Stufe durchgeführt ...

Stufe 5: Layout- und Anzeigeprüfung

Der Projektleiter überprüft, ob die übersetzten Textteile fehlerfrei in das Enddokument oder die Website eingearbeitet wurden. Er sorgt dafür, dass alles korrekt angezeigt wird, bevor die Texte veröffentlicht werden oder in Druck gehen.

Sprechen Sie uns jetzt an, wenn Sie ein unverbindliches Angebot für Ihr Übersetzungsprojekt anfordern möchten. Wir unterstützen Sie gern!

„Übersetzungen vom Deutschen ins Englische und umgekehrt in zentralen Bereichen des Unternehmensmanagements – kreativ und sorgfältig angefertigt, kulturell angepasst und fachlich richtig.“

 © 2020 B&M Translation Services Ltd.

Deutschland

info@bm-ts.com

+49 (0)30 3472 7994

Großbritannien

info@bm-ts.com

+44 (0)20 8133 5533

icon-facebook-white.webp
icon-linkedin-white.webp